Газета «Вечный Зов»
электронная версия газеты
Начало
Карта сайта
Контакты
Архив

Номера газет:
2020 год
2019 год
2018 год
2017 год
2016 год
2015 год
2014 год
2013 год
2012 год
2011 год
2010 год
2009 год
2008 год
2007 год
2006 год
2005 год
2004 год
2003 год
2002 год
2001 год
Пожертвование в пользу Фонда Альфа и Омега
Отзывы о газете

| К оглавлению | К предыдущей странице | К следующей странице |

Откуда взялись эти старинные русские выражения?

Русский язык очень богат поговорками и пословицами. Однако мы не всегда задумываемся, правильно ли мы их употребляем. А знаете ли вы, что многие из привычных выражений у наших далёких предков имели совсем другой смысл?

РАБОТАТЬ СПУСТЯ РУКАВА. Сейчас так говорят про человека, который плохо работает, с халтурой. НА САМОМ ДЕЛЕ Бояре и боярыни носили одежду с очень длинными рукавами. Чем длиннее рукав – тем важнее особа. Ну, и, конечно же, обладатели таких рукавов не делали никакой тяжёлой физической работы – ведь на то у них были люди. А для того, чтобы выполнять какие-то простые действия, они высовывали руки через специальные прорези, которые имелись в длинных рукавах. Так что выражение «работать спустя рукава» означало то, что человек сторонится вообще физической работы и слишком много о себе возомнил.

ОСТАТЬСЯ С НОСОМ. Сейчас это выражение означает, что человека проучили по заслугам: хотел кого-то обмануть но ничего не вышло. НА САМОМ ДЕЛЕ «носом» в Древней Руси называли подношение, а точнее, взятку. При решении какого-то дела в суде простой человек приносил взятку, и если влиятельный чин её брал – это подразумевало большую надежду на успешное разрешение дела. Если же отказывался, означало, что дела оставшегося «с носом» плохи.

ОН В ЭТОМ ДЕЛЕ СОБАКУ СЪЕЛ. Сейчас «собаку съел» означает, что человек – настоящий профи и имеет большой опыт в каком-то деле. НА САМОМ ДЕЛЕ имелось в виду то, что человек слишком самонадеян. Например, думал, что справится с работой, но она оказалась ему не по силам.

ПЕРВЫЙ БЛИН КОМОМ. Когда мы говорим: «Первый блин комом», то это означает, что в любом новом деле ничего с первого раза не получается. НА САМОМ ДЕЛЕ произносилось правильно так: «Первый блин – комАм». У этой поговорки даже есть длинное стихотворное продолжение: «Первый блин – комам, второй – знакомым, третий – родне, а четвёртый – мне». А «комами» называли медведей. Существовал праздник Комоедица, который был посвящён весеннему выгулу скота. В это день готовили блюдо, которое называли «ком», толчёный горох. Этой густой «кашей» угощали гостей. В праздник по дворам ходили скоморохи, которые водили с собой для потехи дрессированных медведей. Поэтому медведей называли «комами». А первый блин было принято отдавать именно ряженым гостям.

Подготовил Михаил Ясенев

| К оглавлению | К предыдущей странице | К следующей странице |

Спаси вас Господи!

Все права на материалы, находящиеся на сайте VZOV.RU, охраняются в соответствии с законодательством РФ, в том числе, об авторском праве и смежных правах. При любом использовании материалов сайта и сателлитных проектов, гиперссылка (hyperlink) на VZOV.RU обязательна.

Адрес электронной почты редакции газеты: mail@vzov.ru

©VZOV.RU, 2001—2019

Начало   Карта сайта   Контакты   Архив   Наверх